Título: "La hija de Robert Post" Autora: Stella GIBBONS Editorial: Impedimenta Temática: Novela costumbrista. Humor Nº de páginas: 368 Edición: 2010 Primera Edición: 1932 |
En 1921, Stella se matriculó en periodismo, y luego empezó a trabajar en la British United Press. En 1926, Maudie, la madre de Stella, murió, y su padre la siguió pocos meses después. En 1930, mientras trabajaba en el Evening Standard, publicó un libro de poemas, "The Mountain Beast", que recibió elogios de la mismísima Virginia Woolf. "La hija de Robert Poste" fue publicada en 1932 y su éxito fue instantáneo (aunque fuera prohibida en la recién nacida República de Irlanda por su velada defensa de la contracepción). En 1934 la novela fue galardonada con el Prix Femina-Vie Heureuse. De hecho, Gibbons es conocida casi exclusivamente por esta obra, que dio lugar a las secuelas "Navidades en Cold Comfort Farm" (1940) y "Flora Poste y los artistas" (1949), a adaptaciones cinematográficas, y que está considerada la novela cómica más perfecta de la narrativa inglesa del XX. |
Comentario
Ésta ha sido una sesión muy especial. Hace pocos días nos enteramos del posible cierre de la biblioteca donde han tenido lugar las tertulias durante los últimos tres años y que tan buenos ratos hemos pasado. La biblioteca CAI Mariano de Pano ha sido nuestra biblioteca de referencia aún durante la pandemia, aunque no hemos podido tener allí las sesiones. Por eso para la sesión de mayo propusimos “despedirnos” de la biblioteca y de sus emplead@s de manera presencial.
Allí nos
hemos encontrado solo unas poquitas de todo el gran grupo que somos, y en
nombre de todas, hemos manifestado nuestro rechazo al cierre, que ya nos lo han
confirmado y nuestra solidaridad. Les hemos
entregado un dulce detalle de parte de todas las que formamos el grupo de
lectura.
Ha comenzado
la sesión propiamente dicha con el libro que nos ocupa hoy “La hija del señor
Poste” de la escritora inglesa Stella Gibbons. Recojo algunas de las
valoraciones que han salido.
Aunque ya se
ve por los comentarios personales que se recogen en esta misma página, cual es el sentimiento
que embarga a las lectoras, podemos
decir que es la primera vez donde en la valoración de una lectura hay unanimidad y además en la
misma dirección: El libro no ha entrado. La protagonista, una experta manipuladora, ridiculiza a los
granjeros y se cree superior a ellos, dirigiéndolos a su
antojo, por pura filantropía pero en el fondo opinamos que es para satisfacer
su ego. Lejos de alabar “su maestría”
provoca rechazo el modo en que trata a sus familiares.
Al ser el original en inglés, la traducción
pierde la gracia que se supone tiene y que la crítica ha alabado, pero que las aquí
presentes no hemos sabido descubrir. Vaya,
que no hemos conectado con el humor inglés. Otra posibilidad es que ha acusado el paso del tiempo. Quizás
quien lo haya leído hace años, guarde un grato recuerdo de las situaciones que
allí se recogen pero que con un mediano bagaje lector se le pide algo más a un libro.


4 comentarios:
No he sabido conectar con esta novela. Quizá el humor inglés no se aprecia en la traducción o no estamos acostumbrados a él. La verdad es que la historia me ha parecido un tanto sosa y no he terminado por entender hacia dónde nos quería llevar la autora. Me sigue intrigando la historia de la vieja sra de la casa. La verdad que no he disfrutado con esta lectura.
La novela de Stella Gibbons, me interesó en las primeras páginas, pero cuando, la protagonista Flora Poste, decide abandonar la gran urbe para trasladarse a la Inglaterra profunda, Sussex-Howling, a un lugar llamado "Cold Comfort Farm", entonces perdí interés; además ese afán y empeño que tiene en cambiar la vida, rutinas, costumbres de sus familiares, rurales..
No entendí el humor, quizás, en los nombres del ganado.
Está bien escrita, pero creo que, abusa en exceso de descripciones, bucólico-campestres.
No me ha interesado este novela.
Novela considerada como la novela cómica más perfecta de la literatura inglesa del siglo XX, tal vez mis expectativas eran demasiado altas y no me ha parecido esa novela perfecta, posiblemente porque aunque la traducción, con las numerosas notas añadidas, sea buena, los juegos de palabras se pierden al traducirlas a otro idioma y no he disfrutado leyéndola.
"La hija de Robert Poste" es una narración cínica e irónica, no deja bien parado a ninguno de sus excéntricos personajes, a los que describe con maestría. Estos personajes sirven de hilo conductor de la trama para realizar una dura crítica a las decadentes costumbres victorianas y a ciertos núcleos sociales de la época. El personaje de Flora es decidido e irreverente, pero también egoísta y manipuladora, llevando a cabo grandes cambios en las personas que la rodean con el objetivo de erradicar el caos reinante y vivir tranquila en la granja. Novela que no recomiendo.
La verdad que es que esperaba mucho más de este libro. No he conectado con ese humor inglés para nada. Flora me ha parecido que movía unas marionetas que se actuaban al son de sus deseos para que hubiera concordia y armonía en la granja y fueran felices para comer perdices? Todo es horroroso y horrible al principio y en pocos meses se vuelven buenos y todo se soluciona. Simplista a más no poder. Nefasto el papel de la mujer que se entromete en vidas ajenas y que no ha querido trabajar por pura comodidad.
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.